Date: 2013-04-22 01:41 am (UTC)
Ладно, я не знаю, поняли ли Вы, какой будет правильный перевод или употребили правильное слово случайно, но больше не буду испытывать Ваше терпение. Словосочетание "whole foods" переводится как "цельные продукты". Переводить "и так, и так" можно было лишь когда-то давно, пока не было устоявшегося словосочетания. Я сейчас немного почитал на эту тему и обнаружил в Интернете упоминание о том, что это понятие есть уже в словаре Брокгауза и Ефрона (это было не лет 10 назад).

А что касается вопроса: "В комбинации с чем содержится глутамат в продуктах?", то это уже сами для себя выясняйте без меня.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

flavorchemist: (Default)
flavorchemist

November 2014

S M T W T F S
      1
234567 8
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 07:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios