Ладно, я не знаю, поняли ли Вы, какой будет правильный перевод или употребили правильное слово случайно, но больше не буду испытывать Ваше терпение. Словосочетание "whole foods" переводится как "цельные продукты". Переводить "и так, и так" можно было лишь когда-то давно, пока не было устоявшегося словосочетания. Я сейчас немного почитал на эту тему и обнаружил в Интернете упоминание о том, что это понятие есть уже в словаре Брокгауза и Ефрона (это было не лет 10 назад).
А что касается вопроса: "В комбинации с чем содержится глутамат в продуктах?", то это уже сами для себя выясняйте без меня.
no subject
Date: 2013-04-22 01:41 am (UTC)А что касается вопроса: "В комбинации с чем содержится глутамат в продуктах?", то это уже сами для себя выясняйте без меня.