flavorchemist: (Default)
flavorchemist ([personal profile] flavorchemist) wrote2013-09-25 11:41 pm

Лица российского антиГМО


...ограничение ГМО пойдет на пользу и экономике, и, самое главное, обществу, потребительскому обществу, потому что самое главное — это безопасность продуктов потребления, а не интересы промышленных и финансовых групп, поэтому я поддерживаю такое решение российских властей
(с) Вадим Дымов. Владелец промышленной группы.
(подсмотрено здесь)

[identity profile] shootenok.livejournal.com 2013-09-26 09:20 am (UTC)(link)
«Исходный продукт» — это странное дитя англо-русских переводов. =) В русском языке продукт — это то, что получается в результате производства (естественного или человеческого). В «продуктах питания» опускается, что это «продукты природы» или, там, «продукты полей», предназначенные в пищу.

Так что «исходные продукты питания» это ещё похлеще «продуктов потребления». Но уже для зануд :D

[identity profile] 8aetherous8.livejournal.com 2013-09-26 07:14 pm (UTC)(link)
>это странное дитя англо-русских переводов

Само слово "продукт" - это дитя перевода! Только на этот раз с латинского...
Такими "детьми переводов" язык и наполняется. И да - они сначала все кажутся очень странными :)


>В «продуктах питания» опускается, что это «продукты природы» или, там, «продукты полей», предназначенные в пищу.

Вообще-то да, есть ещё такой вариант, что опускается слово "для" - "продукты (предназначенные) для питания".