http://8aetherous8.livejournal.com/ ([identity profile] 8aetherous8.livejournal.com) wrote in [personal profile] flavorchemist 2013-09-26 07:14 pm (UTC)

>это странное дитя англо-русских переводов

Само слово "продукт" - это дитя перевода! Только на этот раз с латинского...
Такими "детьми переводов" язык и наполняется. И да - они сначала все кажутся очень странными :)


>В «продуктах питания» опускается, что это «продукты природы» или, там, «продукты полей», предназначенные в пищу.

Вообще-то да, есть ещё такой вариант, что опускается слово "для" - "продукты (предназначенные) для питания".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting