Ну, я читал пару интересных заметок на эту тему, но, повторяю - спорить не готов. Да и за то, что авторы тех заметок не занимались фигурным навешиванием лапши тоже не поручусь. Дело в другом. Любой достаточно старый текст переводить должен специалист-историк. И давать к нему развернутый комментарий. А то забавные недопонимания случаются, ага.
А требование читать книги в оригинале я поддерживаю. Ну, теоретически, поскольку сам с языками тоже не того. Пару раз сталкивался с тем, во что может превратить простой и ясный кусок текста переводчик, причем не порющий отсебятину, в принципе. Но при отсутствии такой возможности следует читать хотя перевод, а не пересказ перевода.
no subject
Дело в другом. Любой достаточно старый текст переводить должен специалист-историк. И давать к нему развернутый комментарий. А то забавные недопонимания случаются, ага.
А требование читать книги в оригинале я поддерживаю. Ну, теоретически, поскольку сам с языками тоже не того. Пару раз сталкивался с тем, во что может превратить простой и ясный кусок текста переводчик, причем не порющий отсебятину, в принципе. Но при отсутствии такой возможности следует читать хотя перевод, а не пересказ перевода.